seå 81/2016

 

Varje år!

Varje år återkommer det.

Varje år återkommer den.

Som ett urverk.

Svensk exegetisk årsbok.

 

Den utges av den illustra sammanhanget Svenska exegetiska sällskapet vars medlemsmatrikel jag inte har tillgång till men ingår i. Mer prominenta tomtar än jag är olika Bibelforskare – nutida och mer vilande – som meriterat sig med avhandlingar, böcker och annat. Jag är bara en amatör med en gammal teologie kandidatexamen tagen i en urtida studieordning med tillägg av en magistergrad av snittet som gällde innan det system som nu råder vid universiteten genomfördes. Amatör-nörd alltså.

 

Tidigare i höst kom boken som i år har titeln Homeros och Bibeln – Homer and the Bible. Två språk redan i titeln. Som i samlingen av föredrag, artiklar och recensioner. Innehållet är varierat men gav denna gång mig en ny vinkling vad gäller väderstreck i Bibeln.

 

Såhär menar jag:

 

Nya testamentets böcker och värld har jag alltid associerat åt väst-nord-väst. Startpunkten var i det område som idag kallas Palestina/Israel och slutpunkten i Italien. Det grekiska språket evangelier, brev och annat är skrivet på är ett västspråk också när det är judar som skriver i sina semitiska miljöer. Väst-nord-väst alltså.

 

Gamla testamentet har på motsvarande sätt en del av sina dragningar i sydvästlig riktning till Egypten men framför allt i nordost till området i nuvarande Irak. I nordost talades andra semitiska språk som med politik och annat gjorde impulstagandet från det väderstrecket stark.

 

Årets Svensk exegetisk årsbok modifierar detta till en del vad gäller Gamla testamentets tid. I två artiklar påtalas väst-nord-västliga kontakter, likheter och influenser. Egentligen naturligt. Grekisk sjöfart gick ju också östvart, inte bara semitiska feniciers västerut. Och det gav impulser – typ.*

 

Sex andra artiklar behandlar olika teman. Mest intressant var en artikel om Jesus som arg djävulsutdrivare och en annan om Satan och demoner i tidig kristen litteratur. En del nya infallsvinklar – onekligen.**

 

De till antalet över 30 bokrecensionerna i slutet har jag inte läst i sin helhet. Allt är helt enkelt inte intressant. Något gäller verk på tyska som i mitt fall blir helt utan mening.

 


*  Om någon skulle vara intresserad är föredragens titlar:

Agamemnon and the Hebrew bible

A Respectable Gospel: The Passion ”According to Homer” in Eudocia´s Homerocentones.

**  Artiklarna var dessa:

A Tale of Cross-Dressers, Mothers, and Murderers: Gender and Power in Judges 4 and 5.

The Privilege of Taxation: Jewish Identity and The Half-shekel Temple Tax in the Talmud Yerushalmi

Are Judas the Galilean and the “Fourth Philosophy” Mere Concoctions? The Limits of Josephus’ Inventiveness

Jesus the Angry Exorcist: On the Connection Between Healing and Strong Emotions in the Gospels

Satan and Demons in the Apostolic Fathers: A Minority Report

Könsinkluderande språk i nästa svenska bibelöversättning.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0