vilken bibel? - del 2

Vilken översättning är nu bäst??
Så löd frågan i förra inlägget som jag valde att sätta i kategorin Exe-geten bräker. Utifrån ämnet skulle i och för sig Församling – kategorin för kyrkliga och kristliga ting – gått lika bra men då det var ganska länge sedan exegeten fick bräka och det handlade om Bibeln gjorde jag det val jag gjorde med tillhörande bild. Liksom nu.

Jag strök parafraser från min lista över tänkbara Biblar som kan vara bäst. Prata-fasorna är ju inte ens översättningar från grundtexterna*. Likaså vill jag från kandidatlistan ta bort alla en-mans-arbeten. Det finns sådana av god kvalitet men hur bra till exempel David Hedegårds eller Bo Giertz översättningar till Nya testamenet än är – det finns fler – är de ändå enmansverk och jag tror fler skallar tänker bättre än en. Att ha dessa två nämnda som ”bredvid-Biblar” är dock bra. Liksom översättningar till andra språk man behärskar.

Då återstår på svenskt språkområde tre kandidater: 1917, Bibel 2000 och Folkbibeln.
Hur skall dessa bedömas, rankas, värderas? Och med vilka argument?

Läser man de kommentarer i ärendet som finns i Dagen – länk i förra inlägget – ser man ett tydligt inslag av misstrons värderingsgrund. Jag ogillar den starkt. Visst vet jag att personer som flitigt skriver olika kommentarer i olika tidningars webb-utgåvor ibland verkar tillhöra sorten inte gräsligt välinformerade, ibland till och med arten lätt korkade, så visar de i detta fall exempel på just en misstrons värderingsgrund med rent konspiratoriska inslag. Bibel 2000 – som är ämnet för kommentarerna – bedöms utifrån antaganden om tro (eller snarare icke tro) och (dolda) motiv hos översättarna. Liknar alldeles för mycket – inga jämförelser i övrigt – nazismens bokbål utifrån parollen förkasta utifrån ursprung – i nassarnas fall judiskt

När man gjorde 1917 års översättning hade översättarna – alla lutherska protestanter – tillgång till en hel del handskrifter från antiken samt sin tids kunskap i de aktuella språken och de tidsepoker och kulturer i vilka de olika Bibelböckerna skrevs ned.
Deras mål var att göra en kristen Bibel för lutherskt statskyrkligt bruk i församling och skola och som samtidigt skulle fungera som stilnorm för vad man då menade vara god vårdad värdig lätt ålderdomlig svenska.
1917 blev därför smått poetisk, lätt omskrivande av vulgariteter och homogen i sin stil även om grundtexterna hade olika stilar, innehöll grovheter eller var på vanlig enkel prosa eller var fullödigt poetiska. Troheten mot det valda kyrkligt-kulturella idealet kom på så sätt att att i viss mån gnaga på troheten mot texternas original – faktiskt.

På de 100 år som gått sedan dess har kunskapsmassan ökat oerhört om språk och historia. Många nya handskriftsfynd har gjorts och Bibelforskarna – inte längre bara med protestantisk bakgrund utan också med katolsk och judisk – vet nu mycket mer samt har en mycket bättre aning om vad de inte (ännu) vet. Dessutom har svenska språket – likt alla språk – förändrats.
Sammantaget innebär det att 1917 inte är bäst även om man – också jag – kan vara till rysning förtjust i vissa formuleringar typ: Det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick påbud att.... (Lukas 2:1).

Folkbibeln
och Bibel 2000 delar villkoren att översättarna haft tillgång till mer vetande än man hade 100 år tidigare och att man söker en mer nutida svenska. De är därför bägge bättre än 1917. I avsikten med sina översättningar prioriterar man dock lite olika.

Om Folkbibeln** kan sägas att målet har varit att i kontinuitet med tidigare översättningar göra en kristen hel-Bibel. Så har till exempel nytestamentliga tolkningar av ställen i Gamla testamentet tillåtits färga också hur man valt att översätta också själva det gammaltestamentliga stället. Man har alltså gjort en kristen tolkning av både kristna och judiska skrifter redan i den tolkning som leder till själva översättningen. I kontinuitet med de tidigare översättningarna har man också bevarat en vill lätt högtidlig ”Bibelstil”.

Bibel 2000
valde att låta de judiska skrifterna – de som kristna kallar Gamla testamentet och judarna Lagen, Profeterna och Skrifterna – översättas som man menar att de uppfattades till stil och innehåll när de sattes samman, inte som de tolkades flera hundra år senare av dem som skrev det som kom att ingå i Nya testamentet. Därför kan också Gamla testamentet i Bibel 2000 användas av judar i synagogans gudstjänst – precis som det var för Jesus och hans lärjungar.

Vill man spetsa till det kan man därför säga att Folkbibeln är en mer Kristus-trogen översättning och Bibel 2000 en mer Text-trogen. Skillnaderna blir i praktiken ändå små. Det blir nyanser det handlar om, inte radikala motsättningar som en del vill tro.

Utifrån detta och med här icke redovisad vetskap än mer i detalj om hur Bibelkommissionen arbetade påstår jag att Bibel 2000 är den bästa mest texttrogna översättningen vi idag har på svenska. Dessutom finns de så kallade Apokryferna inbundna inom samma pärmar - ett plus.

Så läs Bibel 2000.
Ha andra översättningar bredvid som komplement.



* OBServera att jag skriver grundtexterna – i flertal. Det finns inte en grundtext till hela Bibeln, inte ens en till en enskild Bibelbok. Det finns hela knippen med manuskript av varierande ålder och kvalitet som man använder när man söker sluta sig till vad Bibelförfattaren skrev i autografen, alltså själva originalet. Det arbetet kallas textkritik och är förödande intressant.
** I den upplaga jag äger är den inte till sin helhet en nyöversättning. En del partier i Gamla testamentet är en bearbetning av 1917.

Kommentarer
Postat av: Tobbe

Personligen använder jag Folkbibeln, eftersom jag tycker det är rimligt att jag såsom levande i den Kristna församlingen har det du kallar en mer "Kristus-trogen" översättning. Men givetvis finns Bibel 2000 i bokhyllan för jämförande studier vid behov.



Men det där med texttrohet kan man vidare fundera över. Att så pass generellt som du gör säga att Bibel 2000 är mer "texttrogen" än Folkbibeln är kanske något enkelt även om du medger att skillnaderna inte ska överdrivas. Du har nog rätt i din analys av vissa GT-ställen som åberopas i NT, men i övrigt? Jag har många gånger lyssnat till Göran Larsson. Det händer ofta att han talar med Bibel 2000 till hands men så kommer han till något ställe i GT där man ser att han får en tveksam uppsyn och så frågar han åhörarna "är det någon som har 1917 el Folkbibeln?" och så ber han någon läsa eller lånar själv och så ser man hur glädjen i ansiktsuttrycket återvänder: "just, så här ska det vara".



Sant säger du att delar av GT i Folkbibeln inte är nyöversatt utan snarast en bearbetning av GT. Tråkigt att dom inte valde kämpa till det bittra slutet. Var det för att komma ut samtidigt som Bibel 2000?



För ett antal år sedan hade vi Lulekontrakts-präster ett konvent i Kvikkjokk i dagarna två där vi hade föreläsningar över GT. Talaren var någon från Lund tror jag. Har just tappat namnet men tror han snarare var kunnig i semitiska språk än exeget. (Du inser nog vem jag syftar på). Han uttryckte ungefär: "Bibel 2000 förmedlar på ett fint sätt mycket som står i psaltaren - och mycket som inte står där".

2010-07-18 @ 13:07:58
Postat av: bloggaren själv

Det har alltid gått att vaska fram kritiker till den översättning som blivit den "kyrkligt officiella" även om den inte är "av konungen gillad och stadfäst". Givetvis finns det alltid exempel där en mer lyckad formulering varit på sin plats. Jag är ändå förvånad över avsaknaden av kunnig konkret kritik både när NT81 kom och nu senare med GT99. Det måste väl rimligen till en uppsjö av felöversatta ställen för att en översättning skall anses dålig - eller? Sådan uppsjö presenteras inte utan i svepande ordalag sägs något vars enda effekt ofta blir att man misstänkliggör det Guds ord som läses i gudstjänsterna. Poängen med det förstår jag inte.



Vad sedan gäller Psaltaren - tydligast där - möts man av att Bibelkommissionen valt att "eliminera" en massa semitismer typ "Herrens ögon ser" till ett mer rakt svenskat "Herren ser". Det är ett vägval man givetvis kan diskutera om det var rätt men det är ju inte på något sätt illmarigt dolt eller en följd av inkompetens utan klart redovisat som en princip för översättningen.



Dessutom: Ibland undrar jag om inte en del "Bibel 2000-kritiken" kommer sig av att man "bara som måste vara emot". Alltså att, eftersom man är kritisk till någon eller några företeelser i kyrkan väljer att ställa sig kritiskt till allt det som kyrkan i stort följer. Typ: "Det mina teologiska motståndare gillar måste alltid vara dåligt".

2010-07-18 @ 15:22:29
Postat av: Fredrik Norberg

Saknar en kritik av Bibel 2000, som iaf jag tycker är rätt oroande. Det är att exegeterna bakom översättningen (bl.a. min lärare i GT:s exegetik, våren 07) ständigt VÄLJER den alternativa betydelsen av ett ord, istället för den traditionella betydelsen (som den presenteras i både traditionell judisk och kristen exegetik). Ibland är de valda översättningsalternativet näst intill omöjliga, t.ex. valet av översättningen av Jesaja 9:s "mäktig Gud" (1917) till "gudomlig hjälte" (2000), ett alternativ som egentligen är... FEL. Min GT-lärare har sagt att det i Bibel 2000 finns många översättningar han idag ångrar, ett erkännande han faktiskt inte är ensam om.



Sedan bör, ur ett kristet perspektiv, ifrågasättas om vi egentligen skall använda den hebreiska "urtexten" till vår GT-översättning. Denna är ju, som bekant, medeltida till sitt ursprung till skillnad från den äldre grekiska Septuaginta. Att fariseiskt apologetiska judar i medeltidens Babylon ville gå in och ändra lite i kristologiskt tacksamma GT-texter, är inte helt uteslutningsbart...

2010-07-18 @ 16:27:16
URL: http://fredriknorberg.blogg.se/
Postat av: Tobbe

Eftersom din förra kommentar kom direkt efter min, så kan man ju möjligen få intrycket av att du polemiserar mot mig. Men i så fall var siktet dåligt inställt. Det mesta av dina ganska "svepande" ord drabbar någon annan än mig.



Ett litet ytterligare påpekande dock. När jag framställde en del av Göran Larssons utläggningar som exempel så var avsikten att något problematisera ditt (av dig själv medgivet "förenklat") påstående att Bibel 2000 kunde sägas vara mer "texttrogen" än Folkbibeln.



Att Bibel 2000 tex i Psaltartexterna med sin frihet från "semitismer" ofta kan upplevas betydligt rakare och direktare det medger jag gärna.

2010-07-18 @ 16:48:27
Postat av: Tobbe

PS.

Mitt medgivande i mitt förrförra inlägg att jag privat använder Folkbibeln - av ett skäl som jag nödtorftigt lyckades inordna i en av de kategorier du uppställt, innebär INTE något medgivande att Folkbibeln generellt (och absolut inte överallt - se bla mina ord om Psaltaren i föreg inlägg) skulle vara bättre.

2010-07-18 @ 16:55:11
Postat av: Kyrkvärd på semester

Folkbibeln är mest bekant sedan tidigare, men med kyrkvärdskapet känns Bibel 2000 alltmer acceptabel med sin moderna svenska. Vissa kända Bibelställen är ändå ibland svåra att läsa i Bibel 2000 när man vant sig med de tidigare. En del (äldre) predikanter hörs fortfarande läsa ur Karl XII:s bibel och då jag tvivlar på att det uppväxande släktet förstår alla gamla ord så känns det bra att man i alla fall alltmer läser ur Folkbibeln.

2010-07-18 @ 18:04:06
Postat av: bloggaren själv

Tobbe: Jag polemiserar inte mot dig. Hade fortfarande en del av dem som kommenterat den nämnda Dagen-frågan i bakhuvudet.

Fredrik: Tänkvärd tanke. Det var de grekisktalande judarnas heliga skrifter - Septuaginte - som blev den kristna kyrkans Gamla Testamente. I Bibel 2000 har fler sneglingar gjorts dit när det gäller att söka hitta den ursprungliga texten än vad som gjordes i tidigare översättningar som nöjde sig med den hebreiska standardtexten också när den var obegriplig.

2010-07-18 @ 18:20:51
Postat av: Fredrik Norberg

Kyrkvärden: på vad sätt är Bibel 2000 "modernare" i sitt språk än Folkbibeln?



F Stig: Jag har lagt ut en uppdatering av mitt leverne på min blogg, ett inlägg som varit i mappen utkast sedan 20 maj...

2010-07-19 @ 15:13:57
URL: http://fredriknorberg.blogg.se/
Postat av: Kyrkvärd på semester

Fredrik: Jag ber om ursäkt, jag skrev Folkbibeln, men menade 1917-års utgåvan.

2010-07-19 @ 17:58:11

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0